Una exposición imprescindible sobre los orígenes de la interpretación simultánea
Esta semana he tenido la oportunidad de visitar la exposición “Un juicio, cuatro idiomas: los pioneros de la interpretación simultánea en Núremberg”, organizada por AIIC España en Madrid. Se trata de una muestra que rinde homenaje a los intérpretes que participaron en los históricos Juicios de Núremberg, considerados el punto de partida de la interpretación simultánea tal y como la conocemos hoy.
Durante los Juicios de Núremberg, por primera vez en la historia, la interpretación simultánea fue utilizada para permitir el desarrollo de un proceso judicial multilingüe. Se trabajaba en cuatro idiomas oficiales: inglés, francés, alemán y ruso. En ese contexto, decenas de intérpretes se enfrentaron a enormes retos técnicos y humanos para garantizar que cada palabra fuera entendida por todas las partes.
Como intérprete de conferencias, ha sido inspirador volver a los orígenes de nuestra profesión y reflexionar sobre el papel que seguimos desempeñando hoy en contextos tan diversos como tribunales o cumbres internacionales. AIIC España ha hecho una gran labor rescatando este momento fundamental de la historia de la interpretación y dándole visibilidad.
¿Estás en Madrid? ¡No te la pierdas!
Si te interesa la historia de la interpretación, los derechos humanos o el papel de las lenguas en contextos internacionales, ¡esta exposición es para ti! En Centro cultural Galileo hasta el 30 de mayo.
Más información en este enlace.
